![]() ![]() When she finally released her first novel, it became an instant best-seller in the Arab world, as did her next four novels. She gracefully made the switch from poetry to novels over many years. She was eventually forced to do her graduate studies abroad. As her boldness was expressed in Arabic, it sent a shock wave through the Algerian writing community. She was first noticed for her bold Arabic poetry which had, until then, always belonged to Algerian men. When Cherif was asked in one of his interviews about his achievements as a. He wanted her to study Arabic that is what he had fought for. Beggar at Damascus Gate and Ahlam Mosteghanemi, Memory in the Flesh) to. When her father was unable to provide for the family, she decided to take care of the family. As one of the first students in the new Arabic schools in independent Algeria, she puts tremendous value in being able to write and express herself freely in Arabic. Her experiences as the daughter of a French teacher, turned Algerian liberation fighter, shaped her vision and provided inspiration for her writing. She was born in exile and during a time of great turmoil in Algeria. ![]() She is also arguably the most successful Arabic writer of her time. I argue that the underwhelming international reception to Mosteghanemi’s writing serves as a reminder that colonialism remains real, even in a world of independent nations, while decolonisation remains on the theoretical horizon in the postcolonial world. Ahlam Mosteghanemi (Arabic: ) is an Algerian author and the first female Algerian author of Arabic-language works to be translated into English. Ahlam Mosteghanemi is a contemporary Algerian poet and novelist. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |